相关文章
友情链接

中国制造业持续恶化_深圳除湿机-广州仓库工业抽湿器

Factory activity in the world’s second largest economy, China, deteriorated in November as the manufacturing sector continued to shrink.

随着制造业的持续缩水,在世界第二大经济体中国,11月的工厂制造业仍然恶化,举步维艰。

The official purchasing managers’ index (PMI) fell below forecasts to 49.6 in November, down from the previous month’s reading of 49.8.

官方的采购经理人指数(PMI)降到预测值以下,从上月的49.8降到本月49.6.

A reading below the 50-mark indicates contraction in the sector, while one above suggests growth.

指数低于50的荣枯分水线即表明该行业衰退,而高于50则意味着增长.

China’s factories have struggled to gain momentum in a slowing economy.

中国的制造业在缓慢的经济中挣扎求得发展.

The Asian giant is headed for its slowest growth in a quarter of a century this year and economists are concerned that it will miss Beijing’s official growth target of 7%.

中国,这个亚洲巨头,2015年的经济增长率可能创下25年来最低水准,经济学家担忧北京官方设定的7%目标能否达成。

Activity in its vast manufacturing sector shrank for the fourth consecutive month in November and hit a three-year low.

大量的制造业活动连续四个月缩水,11月触三年内最低点。

The government is trying to move China from an export-driven economy to a consumption-based one.

政府正在努力推动中国从出口拉动型经济转型为消费性经济。

China’s manufacturing sector is a key gauge of how the economy is doing.

中国的制造业是经济发展走向的一个关键量尺。

It was the driving force of economic growth for decades and helped China become the workshop of the world.

几十年来制造业推动着中国经济的增长,帮助中国成为世界工厂。

As Chinese factories pumped millions of cheap goods out at a record pace, income levels on the mainland rose for workers, creating a brand new middle class.

随着中国工厂以创纪录的速度大量推出数百万计的廉价商品,中国大陆工人的收入水平得以上升,创造了一个全新的中产阶级。

But now demand for Chinese goods is drying up - both inside and outside of China, which has led to these weaker figures.

但是现在国内外对中国商品的需求都开始枯竭,导致了PMI指数下跌。”

Beijing has been under pressure to boost slowing economic growth in the country especially in the crucial manufacturing sector.

北京正面临着推动国家经济缓慢增长的压力,尤其是占决定性地位的制造业。

And so over the last few months the government has released a raft of stimulus measures to boost growth - including cutting interest rates six times and fast-tracking investment approvals for new building projects and factory plants.

所以在过去的几个月里政府发布了一系列刺激经济增长的措施,包括本年度第六次降息,对新的建筑工程和工业园区投资审批的快速通道。

But so far these measures don’t appear to have worked.

但迄今为止这些举措并无显著效果。

Resilient services sector

弹性的服务业

Activity in the country’s services sector did pick up last month which helped offset the decline in manufacturing.The services PMI rose to 53.6 from 53.1 in October.

中国的服务业活动上月的确有所好转,它帮助抵消了制造业的衰退。服务业的PMI指数从10月的53.1上升到53.6.

Bernard Aw, market strategist at trading firm IG, said the improvement in the services PMI had reinforced the view that the sector is "cushioning" growth.

伯纳德.胡,在IG贸易公司的市场战略专家,称服务业PMI指数的上涨更加强化了它是经济增长缓冲器的观点。

Easing measures by the government may also be supporting growth, according to Julian Evans-Pritchard, China economist at research firm Capital Economics.

政府宽松型的措施一定程度也支持了它的增长,据资本经济研究公司的经济学家朱莉安-埃文斯-普里查德称。

"There are some hints that accelerating credit growth and fiscal spending, on the back of recent policy easing, may have continued to support investment growth last month," he said in a note on Tuesday.

“有一些迹象表明,在政府最近宽松的政策的支持下,加速信贷增长和增加财政支出,在上月可能持续支持投资的增长。”他在周二某记录中说。

China’s central bank has cut interest rates six times since last November, among a series of other measures to stimulate the economy.

从去年11月至今央行已6次降息,连同一些其它的措施一起刺激经济。

The Caixin/Markit manufacturing PMI contracted for the ninth month in a row in November, but factory activity shrank at a slower pace than the pervious month.

财新网/ Markit制造业PMI 指数至11月已连续9月下跌,但是工厂活动与上月相比,下降速度更慢。

The private PMI survey, which focuses more on small to medium-size businesses, was up to 48.6 in November, from 48.3 in October.

更集中于对中小型商业活动的民间PMI调查,指数在11月上升至48.6,而10月时是48.3.

In reaction to the manufacturing data, the Shanghai Composite index was down 0.2% to 3,438.32 points – bucking the higher trend in the rest of Asia.

作为对制造业数据的反应,上证指数下降0.2%至3438.32点,逆亚洲其它国家的增长趋势。